TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[One-Pace][494-495]-Sabaody-Archipelago-03-[720p].srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
حتى أتمكن من الوصول إلى السماء،

2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
أعتقد، حتى الغد التالي، يا

3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
المطاردة والملاحقة فوق حلقة موبيوس.

4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الترجمة
ييبس

5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الموسيقى التصويرية
هالي

6
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
الاقتراب والمواجهة، يا أريد مشاركة أسلوبك.

7
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التحرير
سيول

8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
صناديق المعلومات
سيول

9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التوقيت
داتينشي

10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التحقق من التعديل
جالاكسي 9000

11
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
تبدأ، تتوسع، هذه النكهة التي تتجاوز الخيال

12
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
أشعر بتحسن في جميع أنحاء جسدي، سأصبح حراً، يا نعم

13
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
شارك الموسيقى، حتى لو كانت بعيدة.

14
00:00:49,790 --> 00:00:51,730
شارك الحلم الواحد، من خلال إخبار بعضنا البعض.

15
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
شارك الأوقات الجيدة واضحك.

16
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
سأستمر حتى أتمكن من الوصول إلى السماء.

17
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
هيا نتغلب عليه الآن، أؤمن بالغد التالي أجل أجل...

18
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
كنت تنتظر هناك على الجانب الآخر من الجدار الخفي.

19
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
سأكون هناك قريباً، أؤمن بعالم واحد أجل أجل...

20
00:01:51,460 --> 00:01:55,320
لقد وصلت إلى الحد الأقصى! لدي تشنج عضلي!

21
00:01:52,240 --> 00:01:58,400
مأساة دوفال

22
00:01:55,640 --> 00:01:58,400
على الرغم من أنه ليس لدي أي عضلات لأصاب بتشنج فيها!

23
00:01:58,740 --> 00:02:00,680
بروك، أنت متحمس جداً، أليس كذلك؟

24
00:02:01,160 --> 00:02:03,120
لقد أخرجت عدداً قليلاً من الأسماك الطائرة.

25
00:02:04,120 --> 00:02:05,880
أنا سعيد لأنني كنت في الخدمة!

26
00:02:06,220 --> 00:02:08,320
ولكن من فضلك... دعني أرتاح لفترة من الوقت...

27
00:02:10,520 --> 00:02:11,420
زورو-سان...

28
00:02:11,760 --> 00:02:14,000
يبدو أنك ما زلت مصاباً...

29
00:02:14,480 --> 00:02:18,860
لن أدع هذه الأسماك تهزمني! لا تقلق بشأن ذلك!

30
00:02:20,700 --> 00:02:23,340
لقد خفضت حذرك، رورونوا!

31
00:02:23,580 --> 00:02:25,360
أسلوب السيوف الستة...

32
00:02:26,600 --> 00:02:28,860
خطر أذرع الأخطبوط!

33
00:02:41,640 --> 00:02:43,100
لقد أنقذتني، أليس كذلك؟

34
00:02:44,220 --> 00:02:47,850
هذا صحيح! كنتما مشتتين ذهنياً وكل شيء...

35
00:02:49,260 --> 00:02:51,700
هاشين! لقد كنت رائعاً حقاً!

36
00:02:51,740 --> 00:02:53,560
هذا ما أتوقعه منك يا هاتشي!

37
00:02:54,340 --> 00:02:55,260
حقا؟

38
00:02:56,800 --> 00:02:58,520
مت أيها السمكة!

39
00:02:59,620 --> 00:03:00,940
صحيح! عفواً!

40
00:03:08,000 --> 00:03:10,700
اعتقدت أنني سأموت! شكراً!

41
00:03:11,020 --> 00:03:12,710
أخبرتك أن تراقب نفسك، أليس كذلك؟

42
00:03:13,900 --> 00:03:16,380
لا تواجههم واحداً تلو الآخر... تشكلوا!

43
00:03:15,420 --> 00:03:16,380
تشكيل (هينتاي)

44
00:03:18,140 --> 00:03:18,880
منحرف؟

45
00:03:18,890 --> 00:03:20,310
منحرف
(هينتاي)

46
00:03:19,520 --> 00:03:20,260
هل ناديت؟

47
00:03:20,920 --> 00:03:22,880
هاجموا في تشكيل طائر!

48
00:03:22,830 --> 00:03:24,050
تشكيل (هينتاي)

49
00:03:23,230 --> 00:03:24,050
طائر (هيكو)

50
00:03:24,640 --> 00:03:25,800
منحرف جانح؟

51
00:03:25,800 --> 00:03:27,550
منحرف (هينتاي)

52
00:03:26,170 --> 00:03:27,550
جانح (هيكو)

53
00:03:26,740 --> 00:03:27,880
هل تقصدني؟

54
00:03:28,000 --> 00:03:28,640
إنهم هنا!

55
00:03:33,340 --> 00:03:35,330
أنا هنا! هنا!

56
00:03:35,840 --> 00:03:37,350
أهلاً بكم!

57
00:03:38,540 --> 00:03:41,980
امرأة؟ إنه لأمر مخز، لكن أُمرنا بقتل الجميع!

58
00:03:42,540 --> 00:03:44,140
هل يمكنك قتلي؟

59
00:03:45,420 --> 00:03:46,440
ما هذا-؟!

60
00:03:49,660 --> 00:03:50,300
يا للأسف.

61
00:03:50,440 --> 00:03:51,420
ميراث تيمبو!

62
00:03:51,820 --> 00:03:54,180
احذروا من الغيوم الرعدية لليأس!

63
00:03:57,960 --> 00:03:58,860
دوس مانو

64
00:03:59,600 --> 00:04:00,550
كلاتش!

65
00:04:02,980 --> 00:04:03,980
سبليت-هوف

66
00:04:04,560 --> 00:04:05,660
دايموند!

67
00:04:08,480 --> 00:04:10,060
لا تكسروا التشكيلة!

68
00:04:10,180 --> 00:04:11,520
كنت أعرف ذلك، إنهم ينادون علي.

69
00:04:11,800 --> 00:04:12,680
الآن!

70
00:04:12,880 --> 00:04:15,400
هاه؟ ألم يقصدوني؟

71
00:04:16,180 --> 00:04:18,570
ماذا؟! الرصاص لا يؤثر عليه؟!

72
00:04:20,020 --> 00:04:23,400
سترونغ هامر!

73
00:04:25,600 --> 00:04:29,060
مدهش! إنهم جميعًا أقوياء حقًا، باباج!

74
00:04:29,180 --> 00:04:31,520
أن يصل بهم الأمر إلى هذا الحد...

75
00:04:32,320 --> 00:04:36,820
كنا فقط سنمسك هاتشي ونهرب...

76
00:04:36,940 --> 00:04:38,100
خذ هذا!

77
00:04:39,660 --> 00:04:43,590
تباً! فرانكي! نحن بحاجة إلى إنزال السفينة إلى الشاطئ!

78
00:04:43,880 --> 00:04:47,180
هم في وضع أفضل هنا في المحيط!

79
00:04:47,580 --> 00:04:50,610
ربما لهذا السبب يعيشون هنا، كما تعلم.

80
00:04:50,840 --> 00:04:53,820
لن يمنحونا فرصة لتوجيه السفينة!

81
00:05:03,880 --> 00:05:04,540
لوفي!

82
00:05:04,620 --> 00:05:06,460
اركض! رجل ضخم قادم!

83
00:05:06,540 --> 00:05:07,560
هل هو القناع الحديدي؟!

84
00:05:07,720 --> 00:05:09,340
الرجل المقنع وبقرة!

85
00:05:09,620 --> 00:05:10,410
بقرة؟

86
00:05:16,660 --> 00:05:17,930
هذا صوت موتوبارو!

87
00:05:18,220 --> 00:05:19,260
إنه الرئيس!

88
00:05:20,580 --> 00:05:23,840
تدعون أنفسكم تسقطون في مجموعات...

89
00:05:24,360 --> 00:05:26,240
ما هذا؟! شيء ما ظهر!

90
00:05:25,770 --> 00:05:30,400
بيسون دوفال
الحبيب موتوبارو

91
00:05:26,360 --> 00:05:30,400
أنتم لستم مجرد حشرات، كما تعلمون! فرسان السمك الطائر!

92
00:05:30,840 --> 00:05:33,060
ل-لقد سحق منزله...

93
00:05:33,440 --> 00:05:38,400
لا أحتاج هذه القاعدة بعد الآن، طالما أستطيع قتل قبعة القش!

94
00:05:38,540 --> 00:05:43,020
نحن آسفون للغاية، يا رئيس! سوف نسحبهم إلى البحر ونجهز عليهم...

95
00:05:43,100 --> 00:05:44,400
تحرك!

96
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
لا حاجة لي لسمكة، حورية بحر، أو قفاز! إذا كنت تريد أن تهرب، فما عليك سوى أن تضيع!

97
00:05:52,140 --> 00:05:53,880
أنا نجم بحر!

98
00:05:55,580 --> 00:05:59,600
لم أدخل سوق تجارة الرقيق لأنني أردت ذلك!

99
00:05:59,900 --> 00:06:02,470
هل تفهمون ذلك، أليس كذلك؟!

100
00:06:02,780 --> 00:06:05,360
بالطبع، يا رئيس!

101
00:06:05,620 --> 00:06:08,230
يا له من يوم عظيم هذا!

102
00:06:08,540 --> 00:06:14,780
الرجل الذي أردت قتله بشدة لدرجة أنني
حتى رأيته في أحلامي، هو هنا الآن.

103
00:06:15,100 --> 00:06:16,890
أنا ممتن جداً!

104
00:06:17,040 --> 00:06:19,500
أظن أن هناك إلهاً، أليس كذلك؟

105
00:06:19,840 --> 00:06:25,220
في أحد الأيام، أُلقيت فجأة في أعماق
الجحيم بسبب ذلك الرجل!

106
00:06:25,820 --> 00:06:28,840
مهلاً، ألا ينظر إلينا وهو يتحدث؟

107
00:06:29,460 --> 00:06:36,510
اليوم، سأقتلك هنا، حتى لو مت أنا...

108
00:06:36,860 --> 00:06:40,710
قرصان... ذو الساق السوداء سانجي!

109
00:06:41,880 --> 00:06:44,420
كنت أرغب حقًا في مقابلتك!

110
00:06:44,840 --> 00:06:47,420
يا للهول! الرئيس غاضب حقًا!

111
00:06:47,520 --> 00:06:51,320
أنا؟ ذلك الرجل يريد قتلي؟

112
00:06:51,900 --> 00:06:53,690
سانجي، من ذلك الرجل؟

113
00:06:53,860 --> 00:06:56,460
يبدو أن لديه نوعًا من الضغينة ضدك...

114
00:06:56,860 --> 00:07:00,060
هل يمكن أن يكون شيئًا حدث في المطعم؟
حاول أن تتذكر!

115
00:07:00,180 --> 00:07:06,780
إذا كان شيئًا من ذلك الوقت، فقد فعلت
الكثير من الأشياء التي قد يغضب الناس مني بسببها...

116
00:07:07,620 --> 00:07:09,540
دعه يطلق النار عليك! أنت تستحق ذلك!

117
00:07:10,740 --> 00:07:13,520
توقف عن التظاهر بالغباء، يا ذو
الساق السوداء!

118
00:07:13,740 --> 00:07:16,320
نحن نتحدث عن شيء حديث هنا!

119
00:07:16,900 --> 00:07:18,660
يا للهول! هذه رماح!

120
00:07:21,580 --> 00:07:24,890
ولكن إذا كان شيئًا حديثًا، فأنا أكثر
حيرة!

121
00:07:27,760 --> 00:07:31,020
ماذا؟ هناك شيء غريب في هذه الرماح...

122
00:07:31,340 --> 00:07:34,200
هذه رماح سم العقرب الخاصة بي!

123
00:07:34,560 --> 00:07:37,620
إذا أصابتك، فستتجه إلى الآخرة في
غضون ثلاث دقائق!

124
00:07:38,200 --> 00:07:40,620
اعرف أعماق غضبي!

125
00:07:42,440 --> 00:07:43,740
نامي-سان، انتبهي!

126
00:07:44,860 --> 00:07:48,980
أيها الوغد اللعين، لا أتذكر أي شيء
على الإطلاق! من أنت؟!

127
00:07:49,520 --> 00:07:52,080
سأقتلك أنت وطاقمك!

128
00:07:52,200 --> 00:07:54,420
رأيت ما كان تحت ذلك القناع.

129
00:07:55,000 --> 00:07:56,990
حقا؟ من هو؟

130
00:07:57,440 --> 00:07:59,720
لا تتفاجأ. لقد رأيت وجهه أيضًا!

131
00:07:59,980 --> 00:08:00,680
أنا أيضًا؟

132
00:08:06,620 --> 00:08:08,270
ذلك الوغد...!

133
00:08:13,720 --> 00:08:15,940
لقد أسقط قناع الحديد الخاص بـ
دوفال-ساما!

134
00:08:21,780 --> 00:08:26,860
حسنًا جدًا... ألق نظرة فاحصة على وجهي
المندوب!

135
00:08:27,080 --> 00:08:28,320
ما هذا-؟!؟!؟

136
00:08:28,480 --> 00:08:29,420
لا يمكن!

137
00:08:43,160 --> 00:08:43,900
إنه...!

138
00:08:44,240 --> 00:08:45,100
يا...

139
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
يا إلهي...

140
00:08:49,300 --> 00:08:50,540
أريد أن أبكي!

141
00:08:50,940 --> 00:08:54,110
كنت أنتظر هذا اليوم...

142
00:08:54,420 --> 00:08:58,930
قررت قتلك، وهكذا انطلقت إلى البحر!

143
00:08:59,280 --> 00:09:02,220
لكن البحث عنك سيكون مشكلة، كما تعلم...

144
00:09:02,500 --> 00:09:05,360
بعد كل شيء، لم تتطابق صورتك المطلوبة
ووجهك الحقيقي!

145
00:09:05,740 --> 00:09:12,300
حتى لو صادفك مشاة البحرية أو صائدو
الجوائز، فقد لا يلاحظونك!

146
00:09:12,540 --> 00:09:15,000
لا، لا توجد طريقة لحدوث ذلك!

147
00:09:15,440 --> 00:09:17,760
هؤلاء الرجال سيجدونك بالتأكيد!

148
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
رئيس...!

149
00:09:19,380 --> 00:09:22,720
سيجدونك، ثم سيقولون...

150
00:09:25,020 --> 00:09:27,460
"وجدتك!"

151
00:09:28,600 --> 00:09:31,150
"الساق السوداء سانجي!"

152
00:09:31,820 --> 00:09:34,050
وبعدها سأقول لهم...

153
00:09:35,200 --> 00:09:38,680
"لا أعرف أي شخص كهذا!"

154
00:09:40,100 --> 00:09:43,620
"أنا لست حتى قرصانًا!"

155
00:09:50,780 --> 00:09:52,380
يا سانجي، إلى أين أنت ذاهب؟!

156
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
هل تدرك...

157
00:09:58,380 --> 00:10:01,980
كم كان الأمر مرعبًا، أن يتم استهدافنا فجأة من قبل صائدي الجوائز؟!

158
00:10:02,300 --> 00:10:03,020
لماذا؟

159
00:10:03,220 --> 00:10:06,980
لماذا اضطررت فجأة إلى أن يتم مطاردتي من قبل مقر البحرية؟!

160
00:10:07,520 --> 00:10:11,820
لماذا بدأ كل هؤلاء صائدي الجوائز الكبار فجأة في مطاردتي؟!

161
00:10:12,260 --> 00:10:13,860
لماذا؟!

162
00:10:17,400 --> 00:10:17,980
سانجي؟

163
00:10:18,100 --> 00:10:20,080
ماذا فعلت؟!

164
00:10:21,300 --> 00:10:23,520
أعد لي حياتي!

165
00:10:24,820 --> 00:10:27,500
الساق السوداء سانجي!

166
00:10:36,300 --> 00:10:37,880
وكأنني أهتم!

167
00:10:41,080 --> 00:10:42,460
رأس!

168
00:10:43,520 --> 00:10:45,000
ماذا تعني، "وكأنني أهتم"؟!

169
00:10:45,240 --> 00:10:48,360
إذا لم تكن ستتحمل المسؤولية عن هذا، فمن سيفعل إذًا؟!

170
00:10:48,480 --> 00:10:49,220
اصمت!

171
00:10:49,440 --> 00:10:52,260
أنا أكثر غضبًا بشأن تلك الملصقة المطلوبة من أي شخص آخر!

172
00:10:55,400 --> 00:10:57,740
إذن، أشياء كهذه يمكن أن تحدث حقًا، هاه؟

173
00:10:57,940 --> 00:10:59,260
يا لها من مفاجأة...

174
00:10:59,420 --> 00:11:00,900
هذا العالم كبير حقًا.

175
00:11:01,320 --> 00:11:05,340
هل ولد سانجي تحت نوع من نجمة المعجزة أو شيء من هذا القبيل؟

176
00:11:05,820 --> 00:11:09,250
قد يلتقي بنهاية مثيرة للاهتمام يومًا ما...

177
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
لا يسعني إلا أن أشعر بالأسف على ذلك الرجل المدعو دوفال...

178
00:11:16,760 --> 00:11:18,660
هذان الاثنان يشبهان بعضهما البعض تمامًا!

179
00:11:18,800 --> 00:11:19,680
مثل حبتين في قرنة.

180
00:11:28,980 --> 00:11:31,500
بروك! سأركل مؤخرتك بشدة بعد ذلك!

181
00:11:31,700 --> 00:11:32,640
حسنًا إذن، سانجي...

182
00:11:32,760 --> 00:11:34,080
سنمضي قدمًا.

183
00:11:34,140 --> 00:11:35,690
هل تقول أن هذا خطأي؟!

184
00:11:36,980 --> 00:11:40,220
إذا كنت لا تريد أن تبدو مثل تلك الصورة المطلوبة، يمكنك فقط تغيير تسريحة شعرك أو لحيتك!

185
00:11:40,380 --> 00:11:42,420
هناك الكثير من الأشياء التي يمكنك تغييرها!

186
00:11:49,760 --> 00:11:51,340
إذن كان بإمكاني فعل ذلك؟

187
00:11:51,420 --> 00:11:53,360
هل أنتم جميعًا حمقى؟!

188
00:11:53,800 --> 00:11:55,640
نحن لسنا حمقى!

189
00:11:57,920 --> 00:12:00,770
أتعلم، يا ساق سوداء، نحن...

190
00:12:01,520 --> 00:12:02,880
نحن...

191
00:12:04,720 --> 00:12:10,240
كنا ندير مافيا صغيرة وغير معروفة في ركن بعيد من هذا البحر...

192
00:12:16,400 --> 00:12:20,600
قضينا كل يوم بتهديد القرويين للحصول على المال...

193
00:12:20,680 --> 00:12:24,040
كانت هذه هي الحياة السعيدة التي عشناها.

194
00:12:32,840 --> 00:12:33,760
ساق سوداء...

195
00:12:34,080 --> 00:12:35,700
هل تفهم؟

196
00:12:36,180 --> 00:12:39,240
أنا، الذي لم أتسبب في أي نوع من الضجة...

197
00:12:39,500 --> 00:12:44,620
وجدت نفسي فجأة مع جائزة قدرها 77 مليون...

198
00:12:45,360 --> 00:12:49,360
وتمت مطاردتي من قبل أولئك البحرية الأقوياء...

199
00:12:49,860 --> 00:12:52,240
حصلت على هذا الندبة البغيضة على ظهري،

200
00:12:52,340 --> 00:12:55,700
واضطررت إلى ارتداء هذا القناع الحديدي لإخفاء وجهي عن العالم!

201
00:12:56,660 --> 00:13:00,400
إنه خطأك أن حياتي تدمرت!

202
00:13:00,620 --> 00:13:03,780
أنا مستعد لمطاردتك إلى أقاصي الجحيم!

203
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
إذا كانت هذه مشكلة بالنسبة لك...

204
00:13:05,400 --> 00:13:08,260
إذًا ماذا عن أن تقتلني الآن؟!

205
00:13:11,880 --> 00:13:13,420
أنا أقتل!

206
00:13:14,200 --> 00:13:16,760
تلك الاتهامات الغبية الخاصة بك...

207
00:13:16,960 --> 00:13:21,380
لماذا اضطررت حتى إلى تعريض نامي-سان
 و روبين-تشان للخطر؟!

208
00:13:22,380 --> 00:13:26,600
إنها تلك السفينة وذلك الطاقم جعلوك
 قرصانًا مشهورًا!

209
00:13:27,260 --> 00:13:31,600
بالطبع أود الانتقام منهم!

210
00:13:31,720 --> 00:13:34,680
يجب أن تموتوا جميعًا!

211
00:13:35,080 --> 00:13:36,060
حِراب سامة؟!

212
00:13:37,120 --> 00:13:38,580
تشكيل!

213
00:13:38,640 --> 00:13:38,980
هاه؟

214
00:13:40,900 --> 00:13:41,720
يا إلهي!

215
00:13:44,280 --> 00:13:45,180
سانجي-كون!

216
00:13:45,520 --> 00:13:47,340
إنهم يحاولون سحبه إلى المحيط!

217
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
سانجي! أسرع واخرج من هناك!

218
00:13:50,860 --> 00:13:52,780
تبًا، هذه الشبكة مصنوعة من الفولاذ!

219
00:13:52,980 --> 00:13:55,440
الآن تعذب واغرق!

220
00:13:55,600 --> 00:13:56,300
سانجي!

221
00:14:01,840 --> 00:14:03,520
تبًا ... سأنقذك الآن!

222
00:14:03,620 --> 00:14:06,200
لا تذهب إلى هناك بنفسك، أيها الأحمق!
 سأذهب لإحضاره!

223
00:14:06,380 --> 00:14:07,200
انتظر!

224
00:14:07,300 --> 00:14:09,240
أنتم البشر بطيئون جدًا، لا يمكنكم
 الإمساك به!

225
00:14:09,480 --> 00:14:10,620
اترك هذا لي!

226
00:14:11,960 --> 00:14:12,840
أحمق!

227
00:14:13,280 --> 00:14:16,180
ليس لدى رجال الأسماك فرصة للحاق!

228
00:14:16,840 --> 00:14:20,740
الأسماك الطائرة هي أسرع الحيوانات
 في البحر!

229
00:14:20,900 --> 00:14:26,400
والراكبون الذين يركبونها لديهم علب
 هواء، حتى يتمكنوا من البقاء تحت الماء
 طالما أرادوا!

230
00:14:26,580 --> 00:14:29,700
هذا الرجل ليس لديه فرصة!

231
00:14:32,700 --> 00:14:36,200
في المرة القادمة التي يظهر فيها ذلك
 الرجل ذو الساق السوداء ...

232
00:14:36,320 --> 00:14:38,920
سيكون قد غرق ومات بالفعل!

233
00:14:39,300 --> 00:14:40,680
ماذا كان ذلك!؟

234
00:14:45,120 --> 00:14:47,680
اشعر بغضب الرأس، أيها الساق السوداء!

235
00:14:49,080 --> 00:14:50,040
لا أستطيع التنفس...

236
00:14:53,800 --> 00:14:54,700
لا بأس!

237
00:14:58,720 --> 00:14:59,540
كامي!

238
00:15:00,580 --> 00:15:02,140
مرحباً أيها الراعي!

239
00:15:02,280 --> 00:15:05,220
يبدو أنك نسيت شخصًا هنا!

240
00:15:05,340 --> 00:15:05,900
هاه؟

241
00:15:06,100 --> 00:15:09,340
الأسماك الطائرة بالتأكيد أسرع من
 رجال الأسماك.

242
00:15:09,560 --> 00:15:12,680
إنهم في الدرجة الأولى بين مخلوقات
 البحر. إنهم حقًا شيء!

243
00:15:13,200 --> 00:15:14,040
ومع ذلك...

244
00:15:14,320 --> 00:15:18,840
المخلوقات الموجودة في قمة تلك الدرجة
 العليا هي حوريات البحر!

245
00:15:20,700 --> 00:15:22,760
في هذا البحر العظيم...

246
00:15:22,860 --> 00:15:25,820
لا توجد مخلوقات يمكنها تجاوز حورية
 البحر تحت الماء!

247
00:15:30,940 --> 00:15:32,020
كل شيء على ما يرام...

248
00:15:32,500 --> 00:15:34,600
سأنقذك الآن يا سانجي-تشين!

249
00:15:37,540 --> 00:15:39,400
هل هي حقا بهذه الروعة؟

250
00:15:39,600 --> 00:15:44,540
في الواقع، إذا لم تكن شاردة الذهن طوال
 الوقت، فلن يمسك بها أحد أبدًا!

251
00:15:45,020 --> 00:15:45,720
أرى...

252
00:15:46,560 --> 00:15:47,460
كامي!

253
00:15:47,640 --> 00:15:49,720
اعتني بسانجي!

254
00:15:56,280 --> 00:15:57,480
ما هذا؟!

255
00:15:57,680 --> 00:15:59,240
مرساة ضخمة؟

256
00:15:59,380 --> 00:16:00,320
إنها ضخمة جدًا!

257
00:16:02,580 --> 00:16:04,840
استهدفوا سفينة قبعة القش.

258
00:16:05,280 --> 00:16:07,180
اضربوها وجهًا لوجه وأغرقوها!

259
00:16:07,880 --> 00:16:11,100
بعضهم من مستخدمي فاكهة الشيطان!
إذا أدخلناهم في الماء، فسيكونون لنا!

260
00:16:11,320 --> 00:16:13,720
هذا سيئ! ضربة واحدة من هذا وسنغرق!

261
00:16:13,900 --> 00:16:16,720
تجنبها! استخدم الاندفاع أو المجداف!
هل يمكننا فعلها؟

262
00:16:17,540 --> 00:16:18,560
لا، لقد فات الأوان!

263
00:16:18,900 --> 00:16:20,440
أسرع وتعال معي، أوسوب!

264
00:16:20,520 --> 00:16:20,940
هاه؟

265
00:16:21,040 --> 00:16:22,790
ي-نعم!

266
00:16:23,320 --> 00:16:25,100
اصعد على مقدمة السفينة!

267
00:16:25,180 --> 00:16:25,680
هاه؟

268
00:16:25,820 --> 00:16:27,260
آه، صحيح!

269
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
سنستخدم سلاحنا السري!

270
00:16:30,560 --> 00:16:31,640
سلاح سري؟

271
00:16:33,860 --> 00:16:35,640
أسقطها!

272
00:16:36,120 --> 00:16:37,700
صني في ورطة!

273
00:16:37,980 --> 00:16:39,820
هذا الشيء خطير!

274
00:16:41,620 --> 00:16:44,040
ثقوا بهذه السفينة!

275
00:16:46,580 --> 00:16:48,240
بدأت اللبدة بالدوران!

276
00:16:48,740 --> 00:16:50,480
اغرق!

277
00:16:50,660 --> 00:16:52,680
إنها تسقط علينا مباشرة!

278
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
مناورة هروب طارئة...

279
00:16:54,520 --> 00:16:55,500
سلاح سري!

280
00:16:55,500 --> 00:16:56,830
رحلة الدجاج!

281
00:17:04,480 --> 00:17:06,460
لقد تفادوها!

282
00:17:05,280 --> 00:17:06,180
مستحيل!

283
00:17:06,540 --> 00:17:09,260
لم أسمع قط عن أي سفينة يمكنها الرجوع للخلف!

284
00:17:09,340 --> 00:17:10,040
أوسوب!

285
00:17:10,140 --> 00:17:11,120
ادخل داخل المقدمة!

286
00:17:11,900 --> 00:17:12,760
المقدمة؟

287
00:17:13,520 --> 00:17:15,080
واو! يمكنك الدخول إليها!

288
00:17:15,440 --> 00:17:17,600
لا تظنوا أن تفاديها هو كل ما يمكننا فعله!

289
00:17:17,840 --> 00:17:21,360
هذه السفينة لديها قوة أكبر بكثير من ذلك!

290
00:17:24,140 --> 00:17:26,100
رائع!

291
00:17:29,380 --> 00:17:31,360
ما هذا الآن؟!

292
00:17:34,520 --> 00:17:35,860
اكتمل الشحن!

293
00:17:36,160 --> 00:17:36,760
يا!

294
00:17:36,880 --> 00:17:38,220
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

295
00:17:38,500 --> 00:17:40,300
ضع أكبر عدد ممكن داخل الدائرة!

296
00:17:40,820 --> 00:17:41,640
دائرة؟

297
00:17:43,140 --> 00:17:44,020
مثل هذا؟

298
00:17:47,100 --> 00:17:47,880
إنهم بالداخل!

299
00:17:48,660 --> 00:17:51,660
ثبت بالزر الموجود على المقبض، ثم اسحب الرافعة!

300
00:17:52,280 --> 00:17:53,340
هذا و...

301
00:17:53,460 --> 00:17:54,220
هذا؟

302
00:17:59,420 --> 00:18:00,260
ما هذا؟

303
00:18:01,100 --> 00:18:03,960
غاون: زئير الأسد

304
00:18:01,100 --> 00:18:02,960
مدفع غاون!

305
00:18:04,100 --> 00:18:05,120
أطلق!

306
00:18:17,080 --> 00:18:18,220
مدهش!

307
00:18:45,440 --> 00:18:46,960
أنت متأثر جداً!

308
00:18:54,320 --> 00:18:55,140
هل رأيت ذلك؟

309
00:18:55,220 --> 00:18:56,740
القوة الكاملة لساني؟

310
00:18:56,980 --> 00:18:59,540
هذه الحركة قضت على كل سمك القرش الطائر تقريباً!

311
00:18:59,660 --> 00:19:01,360
هذا فقط كم هو جيد أوسوب!

312
00:19:01,540 --> 00:19:03,440
بالنسبة للمحاولة الأولى، كان رائعاً!

313
00:19:03,920 --> 00:19:06,720
واو!!! يا لها من قوة تدميرية مذهلة!

314
00:19:07,000 --> 00:19:08,180
ساني!

315
00:19:08,480 --> 00:19:12,180
ليون-تشان لا يصدق! بدا الأمر كما لو أن عينيّ ستنفران!

316
00:19:13,740 --> 00:19:15,300
على الرغم من أنه ليس لدي عيون لتنفجر...

317
00:19:18,800 --> 00:19:22,800
يستخدم ثلاثة براميل من الكولا لمنع السفينة من الانجراف...

318
00:19:23,000 --> 00:19:26,640
وفي الوقت نفسه، يطلق برميلين من Coup de Burst من المدفع.

319
00:19:27,000 --> 00:19:30,840
يستخدم طنًا من الكولا، لذا لا تفرط في استخدامه!

320
00:19:33,360 --> 00:19:34,880
لقد قيدتنا بالشبكة!

321
00:19:35,000 --> 00:19:35,580
تباً!

322
00:19:35,800 --> 00:19:37,280
حورية البحر السريعة تلك!

323
00:19:37,580 --> 00:19:39,260
نحن على وشك الوصول إلى هناك، سانجي-تشين...

324
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
تماسك!

325
00:19:45,900 --> 00:19:46,700
كامي!

326
00:19:47,340 --> 00:19:48,240
الحمد لله!

327
00:19:48,420 --> 00:19:49,620
هل سانجي بخير؟

328
00:19:51,120 --> 00:19:52,560
يا جماعة، الأمر فظيع!

329
00:19:52,720 --> 00:19:54,660
سانجي-تشين يفقد الكثير من الدم!

330
00:19:54,740 --> 00:19:55,160
هاه؟

331
00:19:55,400 --> 00:19:56,480
هل تم القضاء عليه؟!

332
00:19:56,880 --> 00:20:00,280
بمجرد أن اعتقدت أنني أنقذته، بدأ الكثير من الدم يتدفق فجأة من أنفه!

333
00:20:01,540 --> 00:20:02,340
نزيف في الأنف؟

334
00:20:04,620 --> 00:20:06,160
لا بأس...

335
00:20:06,440 --> 00:20:08,040
إذا مات هكذا، فدعه يموت.

336
00:20:08,440 --> 00:20:09,260
هذا صحيح...

337
00:20:09,380 --> 00:20:10,620
على الأقل يبدو سعيداً.

338
00:20:10,800 --> 00:20:12,480
تماسك، سانجي-تشين!

339
00:20:12,680 --> 00:20:13,380
هل هذا...

340
00:20:13,820 --> 00:20:14,880
الجنة؟

341
00:20:15,040 --> 00:20:16,100
تباً...

342
00:20:16,460 --> 00:20:18,980
لقد نجا، هاه؟!

343
00:20:19,200 --> 00:20:21,680
حسناً، يبدو أن مرؤوسيك عديمو الفائدة الآن، أليس كذلك؟

344
00:20:22,500 --> 00:20:24,480
لماذا، أنت...!

345
00:20:25,060 --> 00:20:27,840
إذن، أعتقد أنه يجب أن تتعلم مدى رعب موتوبرو!

346
00:20:28,220 --> 00:20:33,140
لقد فقدت العد عن عدد الحمقى الذين تم طعنهم بقرونه العملاقة حتى يومنا هذا!

347
00:20:33,680 --> 00:20:36,440
يقولون أن قرونه تمكنت حتى من تدمير السدود القروية...

348
00:20:36,560 --> 00:20:38,760
ضعه في قفص، وسوف يخرج مباشرة!

349
00:20:38,900 --> 00:20:42,500
السبب الوحيد الذي تمكنت من الهروب من البحرية طوال هذا الوقت...

350
00:20:42,700 --> 00:20:45,260
هو بسبب قرون هذا الرجل!

351
00:20:45,540 --> 00:20:48,660
يسمونهم "القرون المحطمة للقلوب"!

352
00:20:49,580 --> 00:20:50,480
حسناً.

353
00:20:50,620 --> 00:20:51,560
سأوقفك!

354
00:20:53,520 --> 00:20:55,460
انطلق يا موتوبارو!

355
00:20:57,520 --> 00:20:59,020
انتبه يا لوفي!

356
00:21:04,780 --> 00:21:07,060
القرون كانت عديمة الفائدة تماماً!

357
00:21:07,620 --> 00:21:10,000
لا فائدة من قتالنا!

358
00:21:15,360 --> 00:21:17,320
مهلا، ما الأمر يا موتوبارو؟

359
00:21:17,580 --> 00:21:19,140
البقرة تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

360
00:21:28,420 --> 00:21:29,280
ماذا؟

361
00:21:29,480 --> 00:21:30,520
فقد وعيه؟

362
00:21:30,920 --> 00:21:32,220
ماذا حدث للتو؟

363
00:21:32,920 --> 00:21:33,600
لوفي!

364
00:21:33,880 --> 00:21:34,760
ماذا فعلت؟

365
00:21:36,480 --> 00:21:38,180
لم أفعل شيئاً!

366
00:21:39,220 --> 00:21:40,660
موتوبارو!

367
00:21:40,820 --> 00:21:42,800
اللعنة، كيف يمكن أن يكون هذا؟!

368
00:21:43,240 --> 00:21:45,220
لا يبدو أنه هاجمه...

369
00:21:45,960 --> 00:21:50,020
يبدو أن لوفي كسب البقرة بالتحدث إليها...

370
00:21:50,560 --> 00:21:51,400
ماذا؟

371
00:21:51,660 --> 00:21:53,440
هل تقصد أنه خدعه نفسياً؟

372
00:21:53,880 --> 00:21:55,920
لكن هذا الشيء الضخم أغمي عليه للتو!

373
00:21:56,140 --> 00:21:57,720
هل هذا ممكن حتى؟

374
00:21:57,880 --> 00:22:01,420
لماذا، يا لك من... الوغد ذو القبعة القشية...!

375
00:22:01,940 --> 00:22:04,240
مهلا، انتظر دقيقة يا لوفي!

376
00:22:07,660 --> 00:22:08,400
سانجي!

377
00:22:08,900 --> 00:22:10,040
أنا سعيد لأنك بخير!

378
00:22:10,360 --> 00:22:15,760
سأنهي هذا الحادث الغبي المليء بالاتهامات التي لا طائل منها بنفسي!

379
00:22:16,160 --> 00:22:17,260
تنهيها؟

380
00:22:18,040 --> 00:22:19,000
الساق السوداء!

381
00:22:19,260 --> 00:22:24,740
طالما أنك تواصل العيش كقرصان فلن أجد السلام أبداً!

382
00:22:25,040 --> 00:22:27,920
أنا الذي سئمت من الاتهامات!

383
00:22:28,430 --> 00:22:29,380
اصمت!

384
00:22:30,600 --> 00:22:34,200
لا أريد أن أرى ذلك الوجه الغبي في الملصق أكثر مما تفعل.

385
00:22:34,600 --> 00:22:37,420
لا ينبغي حتى أن يكون موجوداً في الحياة الواقعية!

386
00:22:38,020 --> 00:22:39,240
حسناً، إذاً...

387
00:22:39,860 --> 00:22:41,380
يجب أن تموت فحسب!

388
00:22:43,430 --> 00:22:44,000
Oeil

389
00:22:43,430 --> 00:22:44,000
عين

390
00:22:45,010 --> 00:22:45,680
Nez

391
00:22:45,010 --> 00:22:45,680
أنف

392
00:22:46,360 --> 00:22:46,840
Joue

393
00:22:46,360 --> 00:22:46,840
خد

394
00:22:47,170 --> 00:22:47,720
Bouche

395
00:22:47,170 --> 00:22:47,720
فم

396
00:22:47,950 --> 00:22:48,490
Dents

397
00:22:47,950 --> 00:22:48,490
أسنان

398
00:22:48,890 --> 00:22:49,650
Menton

399
00:22:48,890 --> 00:22:49,650
فك

400
00:22:55,260 --> 00:22:56,440
أرجوك توقف...

401
00:22:56,440 --> 00:23:00,320
طلقة باراج!

402
00:22:56,440 --> 00:23:00,320
لقطة التشذيب

403
00:23:18,600 --> 00:23:23,680
تذوق روعة هجومي القاضي، وأنهِ بؤسك.

404
00:23:24,280 --> 00:23:25,560
أيها الوغد الحقير.
Powered by translatesubtitles.org